Çevir Türkçe Arapça انتفع به
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
alışmak (v.)daha fazlası ...
-
yararlanmak (v.)daha fazlası ...
-
görevlendirmek (v.)daha fazlası ...
-
kullanmak (v.)daha fazlası ...
-
kazıklamak (v.)daha fazlası ...
örneklerde
-
Musa ona : " Sana öğretilenden , bana da bir bilgi öğretmen için sana tabi olabilir miyim ? " dedi .فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa ona dedi ki : " Doğru yol ( rüşd ) olarak sana öğretilenden bana öğretmen için sana tabi olabilir miyim ? "فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa ona : " Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim ? " dedi .فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa , ona , sana öğretilen gerçek bilgiden bana da öğretmen şartıyla sana uyayım mı dedi .فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Mûsa ona dedi ki : " Sana öğretilenden bana da bir olgunluk / bir bilgi öğretmen şartıyla sana tâbi olayım mı ? "فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa ona : Sana öğretilenden , bana , doğruyu bulmama yardım edecek bir bilgi öğretmen için sana tabi olayım mı ? dedi .فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa ona : " Allah ' ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim ? " dedi .فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
“ Üstadım ” dedi Mûsâ , “ Sana öğretilen bu ilimden bana da bir şeyler öğretmen için sana tâbi olabilir miyim ? ”فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Musa ona , " Sana öğretilenden , aydınlatıcı prensipleri bana öğretmen için seni izleyebilir miyim , " deyince ,فسلَّم عليه موسى ، وقال له : أتأذن لي أن أتبعك ؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع ؟
-
Hayır ( iyi bilsinler ki ) o ( Kur ' an ) bir ikazdır .حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم ، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه ، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى . هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع ، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه .